| Thought I should share this with you. Here goes:
The Motor Bus
From: Johannes Patruus <JPatruus@aol.com>
Date: Thursday 13 June 2002 22:57:05
Groups: alt.language.latin
no references
The following macaronic verse, by A. Godley, is from an old Latin
school text of mine. On googling for it, I was surprised to find it in
as many as six websites and umpteen newsgroup postings though,
mirabile dictu, not this NG, so here it is:
What is this that roareth thus?
Can it be a Motor Bus?
Yes, the smell and hideous hum
Indicat Motorem Bum!
Implet in the Corn and High
Terror me Motoris Bi:
Bo Motori clamitabo
Ne Motore caedar a Bo -
Dative be or Ablative
So thou only let us live -
Whither shall thy victims flee?
Spare us, spare us, Motor Be!
Thus I sang; and still anigh
Came in hordes Motores Bi,
Et complebat omne forum
Copia Motorum Borum.
How shall wretches live like us
Cincti Bis Motoribus?
Domine, defende nos
Contra hos Motores Bos!
NOTES
1. From postings in alt.usage.english and rec.humor.jewish, it appears
that the poem was penned in January 1914 and that the author was
Alfred D. Godley (1856-1925), British scholar, born in Leitrim,
sometime fellow and tutor of Magdalen College.
2. A posting in rec.music.clasical describes it as:
"the famous motor bus poem which teaches 3d-declension masculine
and 2d-declension neuter Latin declensions in all six cases
and in both singular and plural"
3. There is a translation and a sung recitation with guitar
accompaniment in RealAudio (I kid you not!) at:
http://www.dws.ndirect.co.uk/ra.htm
(about three quarters of the way down the page).
4. It appears that "Corn" and "High" in line 5 refer to the Cornmarket
and High Street (two streets in Oxford). Also, there is a varia lectio
in which line 5 reads:
"Implet wheresoe'er they ply"
Johannes
Well, I laughed my bottom off. Have to grow a new one again, I guess. |