|
|
Back to UserFriendly Strip Comments Index
| Traducción |
by nitrox |
2000-06-13 02:36:05 |
| 1ª viñeta:
Miranda: Veamos... El 'Parque Salvaje del Campista Feliz' está sólo a dos horas de viaje. Necesitaremos un camping-gas, una linterna, gas ...
AJ: Genial. Y comeremos cortezas, ¿no?
2ª viñeta:
Miranda: Y sólo tenemos dos tiendas ... Bien, creo que Greg, Mike y Pitr pueden compartir una y yo compartiré la otra contigo. ¿Estás de acuerdo?
3ª viñeta:
Miranda: ¿A.J.? ¡Hola?
AJ: ¿EH?
For the linguistic experts out there:
'aren't we?' or 'are we?' or whatever have all just one translation into spanish: '¿no?' which is a redundant question tag we use everywhere .. we can also use '¿verdad?', which equates to 'right?' as a question tag.
'*eep*' is some kind of surprising noise .. we, in spain, say '¿eh?' and we don't use asterisks around the words to express boldface, this is, emphasis in writing. Just a mixture of open and close exclamation marks or question marks is what we have.
'¡Hola?' means an exclamatory sentence that morphs into a question. It's all legal in spanish, but seldom used. We can use the opposite, starting a question and ending in an exclamation of surprise. That's the flexibility of having both opening and closing question and exclamation marks ... Now let's go for the flaming! ;)
|
|
[ Reply ] |
|
RE: Traducción | by uptoelven | 2000-06-13 02:44:11 |
|
|
[Todays Cartoon Discussion]
[News Index]
|
|